首页 > 文娱 > 正文

除了南大,翻译界没人知道金晓宇是谁

2022-01-19 09:15:09来源:搜狐娱乐  

“除了南大,翻译界没人知道金晓宇是谁,社会上没人知道我儿子到底付出了多少心血,更没人知道这些书是一个躁郁症患者翻译的。”1月17日,译者金晓宇父亲的自述在网上刷屏,这篇名为《杭州男子从殡仪馆打来电话:能不能写写我们的天才儿子》的文章中关于苦难与爱、不幸与奇迹的故事,让无数人落泪。

随着文章迅速传播,电话瞬间打爆了金晓宇家。据杭州日报报道,金晓宇父亲称,目前,金晓宇已经出院回家,等待已久的《本雅明书信集》样书也已收到,预计下月上市。目前他正在全力翻译第二本本雅明的著作《拱廊计划》。

金晓宇一家人合影

与此同时,一夜之间,人们开始盘点金晓宇的翻译作品,网友发现金晓宇译作横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域,而他翻译的英译中图书有《船热》《诱惑者》《写作人生》《嘻哈这门生意》《剧院里最好的座位》和《十首歌里的摇滚史》等;日译中图书有《狗女婿上门》《和语言漫步的日记》《飞魂》和《丝绸之路纪行》等。这些译作目前都在电商平台和实体书店在售。

南京大学出版社与金晓宇有过长期合作,迄今已出版《安德烈·塔可夫斯基电影的元素》《乌鸦》《诱惑者》等多部金晓宇译作。南京大学出版社社长金鑫荣在电话中表示,“我们更同情他,希望不要去打扰他。”他说,译者家人也不希望再有其他打扰。记者还联系到与金晓宇有过合作的一位资深出版人,他同样拒绝接受采访,“第一篇报道已经什么都说了,我觉得不适合再说什么了。”

事实上,很多读者已经开始将目光投向了金晓宇的译作。网友雷米说,“感谢更关注他的作品而不是这段故事,故事会被淡忘,但作品永存。”另一位读者也表示,“真正让我感动的是作品和译者之间达成了一种依存关系。他通过翻译在解救度化自己,同时更把这么多好的作品带给了读者。有时候,感叹自己身边读书的人不再多,可是总有一些人在支撑我们信赖的阅读世界,他们的艰辛付出本身就是我们这个时代的光辉。”

相关阅读

相关词

推荐阅读