今年正值“魔幻现实主义”小说流派开山鼻祖、墨西哥文学大师胡安·鲁尔福逝世35周年,2月23日,记者从译林出版社获悉,译林首次推出完整的“鲁尔福三部曲”中文版,包括《燃烧的原野》《佩德罗·巴拉莫》《金鸡》三部代表作。
胡安·鲁尔福被誉为“拉美新小说的先驱”,曾获得墨西哥国家文学奖、比利亚乌鲁蒂亚文学奖、西班牙阿斯图里亚斯王子文学奖。二十世纪四五十年代,以鲁尔福为代表的“先锋派”作家锐意创新,直接促成了六十年代拉美“文学爆炸”的空前繁荣。鲁尔福与奥克塔维奥·帕斯、卡洛斯·富恩特斯并称墨西哥文学二十世纪后半叶的“三驾马车”,虽然创作不多,但已足以成为二十世纪拉美文学的奠基人之一。
诺贝尔文学奖得主加西亚·马尔克斯称赞鲁尔福为“拉美文学王国中最早的国王”。他的《百年独孤》经典开篇——“多年以后,奥雷连诺上校站在行刑队面前,准会想起父亲带他去参观冰块的那个遥远的下午”,灵感就来源于早十余年出版、鲁尔福的作品《佩德罗·巴拉莫》——“雷德里亚神父很多年后将会回忆起那个夜晚的情景。在那天夜里,硬邦邦的床使他难以入睡,迫使他走出家门。米盖尔·巴拉莫就是在那晚死去的。”
上世纪八十年代起,鲁尔福的文学作品被很多西语学者和研究者争相译介。进入版权时代后,译林出版社竞得独家版权,开始进行系统译介。2021年新版“鲁尔福三部曲”完整囊括了目前鲁尔福基金会可授权的虚构作品,其中,《燃烧的原野》是众多文学爱好者的心头挚爱,此前绝版多年;《佩德罗·巴拉莫》被加西亚·马尔克斯倒背如流,各版本加印不断;《金鸡》是鲁尔福百年诞辰纪念版在中文世界的首度引进,收录十五篇鲁尔福文学国度的璀璨遗珠。
据译林介绍,这三部读者期待多年的重磅力作,由知名翻译家及学者从西班牙语直译,包括最早译介鲁尔福的北京大学教授赵振江、南京大学教授屠孟超,以及知名青年译者张伟劼、金灿等。